Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

Сплю и вижу

  • 1 Сплю и вижу.

    Näen unissanikin.

    Русско-финский новый словарь > Сплю и вижу.

  • 2 С-519

    СПИТ И ВИДИТ (что) СПИТ И ВО СНЕ ВИДИТ both coll VP subj: human often foil. by а что-, как-, or когда-clause usu. pres fixed WO
    one wants sth. very much, longs for sth.: X спит и видит Y = X dreams of getting (doing) Y
    X is dying (itching, aching) to do (to get) Y X's hearts desire is to do (to get) Y X can't wait for Y (to do Y).
    Ради того, чтобы скопить на мотоцикл, мужик будет ходить в последних штанах... он спит и видит себя с мотоциклом, и на заплатки на штанах ему наплевать (Распутин 1). А muzhik would walk about in ragged trousers so as to save up money for a motorcycle. What did he care about patches when his heart's desire was to own a motorcycle? (1a).
    «...Сплю и вижу тот день, когда этот комбинат рядышком станет, рабочий класс вокруг него поселится» (Тендряков 1). "I can't wait for the day when the factory over there gets started and there'll be workers living all around" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-519

  • 3 спит и видит

    СПИТ И ВИДИТ (что; СПИТ И ВО СНЕ ВИДИТ both coll
    [VP; subj: human; often foll. by а что-, как-, or когда-clause; usu. pres; fixed WO]
    =====
    one wants sth. very much, longs for sth.:
    - X is dying (itching, aching) to do (to get) Y;
    - X can't wait for Y (to do Y).
         ♦ Ради того, чтобы скопить на мотоцикл, мужик будет ходить в последних штанах...; он спит и видит себя с мотоциклом, и на заплатки на штанах ему наплевать (Распутин 1). А muzhik would walk about in ragged trousers so as to save up money for a motorcycle. What did he care about patches when his heart's desire was to own a motorcycle? (1a).
         ♦ "...Сплю и вижу тот день, когда этот комбинат рядышком станет, рабочий класс вокруг него поселится" (Тендряков 1). "I can't wait for the day when the factory over there gets started and there'll be workers living all around" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > спит и видит

  • 4 спит и во сне видит

    [VP; subj: human; often foll. by а что-, как-, or когда-clause; usu. pres; fixed WO]
    =====
    one wants sth. very much, longs for sth.:
    - X is dying (itching, aching) to do (to get) Y;
    - X can't wait for Y (to do Y).
         ♦ Ради того, чтобы скопить на мотоцикл, мужик будет ходить в последних штанах...; он спит и видит себя с мотоциклом, и на заплатки на штанах ему наплевать (Распутин 1). А muzhik would walk about in ragged trousers so as to save up money for a motorcycle. What did he care about patches when his heart's desire was to own a motorcycle? (1a).
         ♦ "...Сплю и вижу тот день, когда этот комбинат рядышком станет, рабочий класс вокруг него поселится" (Тендряков 1). "I can't wait for the day when the factory over there gets started and there'll be workers living all around" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > спит и во сне видит

  • 5 Missbilligung / Unzufriedenheit / Неодобрение / Недовольство

    Недовольство имеет многочисленные формы проявления. Сюда относится намеренное неупотребление предусмотренных речевым этикетом жестов приветствия, прощания и т. п. Недовольство спектаклем, публичным выступлением может сопровождаться шарканьем ног, освистыванием. Личное выражение недовольства очень разнообразно и позволяет градуировать его меру и степень. Возможны различные жесты. Стучать кулаком о ладонь или по колену — фамильярные жесты недовольства; сдержанное проявление недовольства — покачать головой слева направо и справа налево. Другой жест сдержанного неодобрения — пожимание плечами. При категоричной форме выражения неодобрения возможен жест, означающий неприемлемость чего-либо: правая рука вытянута вперёд на уровне груди, указательный палец выпрямлен, остальные согнуты и прижаты к ладони, ладонь повёрнута тыльной стороной к говорящему и производит движения слева направо и справа налево.
    Говорящий констатирует, что ход событий или действия слушающего его не удовлетворяют, и он этого не скрывает, однако высказывает это эмоционально-нейтральным тоном. За этими репликами могут последовать разъяснения причин недовольства. Употребляется без ограничений.

    Das gefällt mir nicht. — Это мне не нравится.

    Damit bin ich nicht zufrieden. — Я этим недоволен.

    Das kann ich nicht billigen. — Я этого не одобряю.

    Недовольство здесь выражается интонацией. Под видом уточняющего вопроса говорящий требует объяснений от слушающего, который, по его мнению, совершил поступок, идущий вразрез с ожиданиями говорящего. Употребляется большей частью по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом.

    Was soll (denn) das bedeuten/heißen? / Wie ist das zu verstehen? — Как это понимать?

    Вежливая реплика, выражающая не столько недовольство, сколько несоответствие желаний или вкусов говорящего тому, что ему предлагают. Употребляется, когда говорящий выступает в роли покупателя, заказчика и т. п.

    Das sagt mir nicht zu. — Это мне не подходит. / Это не в моём вкусе. / Это мне не нравится. / Это меня не устраивает.

    Реплика недовольства выполненной работой, ремонтом, качеством купленного товара и т. п. Говорящий не стремится выразить возникшие у него в связи с этим отрицательные эмоции, а лишь указывает на неисправность, непригодность предмета. Адресуется продавцу, исполнителю заказа и т. п.

    Ich muss... reklamieren. — У меня рекламация (по поводу чего-л.) / У меня есть претензии (по поводу чего-л.)

    Ich habe eine Reklamation/Beanstandung. — Я хотел бы сдать/обменять купленный у вас товар.

    Употребляя эту реплику, говорящий косвенно выражает своё недовольство. По сравнению с предыдущими эта реплика более вежливая. Употребляется по отношению к продавцу, исполнителю заказа и т. п.

    Können Sie das bitte ändern? — Нельзя ли это переделать/исправить?

    В интерпретации этого выражения большую роль играет интонация. Произнесённая нейтральным тоном реплика выражает лишь лёгкую досаду из-за того, что собеседник заставил своим появлением или вопросом прервать занятие говорящего или оторвал его от какого-л. важного дела. При эмфатической интонации выражение может восприниматься как грубое. Употребляется по отношению к лицам, чей социальный статус не выше статуса говорящего.
    Реакция на упрёк или неадекватное поведение собеседника. Выражает в первую очередь неодобрение и недовольство, но включает и предупреждение. Употребляется в официальном общении.
    Реакция на упрёк или неприемлемое предложение. Выражает неодобрение и недовольство, граничащее с возмущением. Употребляется большей частью в официальном общении.

    Erlauben Sie mal! — (Нет уж) позвольте! / Помилуйте!

    Ещё более резкое и категоричное несогласие с упрёком или предложением. Вторая реплика выражает это в безупречно вежливой форме. Употребляется большей частью в официальном общении, при равном или более низком социальном статусе слушающего. При более высоком статусе слушающего употребляется редко и выражает желание защитить своё достоинство.

    Das verbitte ich mir! / Das möchte ich mir verbeten haben! geh — Я этого не потерплю! / Я этого терпеть не намерен!

    Реакция на совет или предложение, которые говорящий считает некомпетентными. Выражает также некоторое раздражение. Употребляется без ограничений. В официальном общении относится к лицам с равным или более низким социальным статусом.

    Ich bitte Sie, mich nicht zu belehren. / Bitte belehren Sie mich nicht! — Попрошу меня не учить!

    Реакция на совет или предложение собеседника и одновременно резкое указание слушающему «его места», т. е. протест против неправомерного или бесцеремонного вмешательства в дела говорящего. Употребляется только в неофициальном общении при равном или более низком социальном статусе слушающего.

    Ist nicht deine Sache! salopp / Ist nicht dein Bier! saloppНе твоё дело! груб. / Не твоего ума дело! груб. / Тебя тут вообще не спрашивают! груб.

    1) Реакция на предложение или совет, которые говорящий считает некомпетентными. Выражает нежелание обсуждать что-л. Употребляется без ограничений. 2) Протест против вмешательства слушающего в дела говорящего. Произносится с эмфазой. Употребляется в неофициальном общении с лицами равного или более низкого социального статуса.

    Ich weiß selber, was ich zu tun (und zu lassen) habe! — Я и сам знаю, что делать!

    Реакция на предложение, которое уже было принято раньше, но теперь условия изменились, и говорящий поставлен в менее выгодные условия. Выражает недовольство, неприятное удивление. Употребляется в неофициальном общении.

    So haben wir nicht gewettet! umg. — Мы так не договаривались! / Так дело не пойдёт!

    Реакция на совершенно абсурдное, с точки зрения говорящего, предложение или требование. Подчёркивается превосходство говорящего, его более высокая компетентность. Употребляется в неофициальном общении, когда социальный статус говорящего не ниже статуса слушающего.

    Dass ich nicht lache! umg.Ну просто смех! разг. / Просто смешно! разг.

    Категоричное несогласие с мнением, намерениями, предложением собеседника. Употребляется в неофициальном общении, когда социальный статус собеседника не выше статуса говорящего.

    Von wegen! umg.Как бы не так! разг. / Ещё чего! разг.

    1) Реакция на неприемлемое или даже неприличное предложение или действие, не дающее возможности компромисса, выражает недовольство, граничащее с возмущением (См. также Empörung / Zorn / Возмущение / Гнев). Употребляется в неофициальном общении, боль-шей частью по отношению к лицам с равным социальном статусом. 2) Реакция на слова или действия ребёнка, содержит указание на неуместность поведения ребёнка и призыв изменить его поведение.

    Was fällt dir (bloß) ein! umg.Да ты что! разг. / Это ещё что такое!

    Неодобрение поведения или высказываний собеседника, например, указание на неуместность заданного вопроса. (См. также Vorwurf / Упрёк.)

    Wo denkst du hin! umg.Ты что! разг. / С чего ты взял? разг.

    Реакция на неожиданное действие или реплику собеседника, не соответствующие ожиданиям говорящего. Выражает неодобрение, неприятное удивление говорящего. Употребляется в неофициальном общении с лицами, чей социальный статус не выше статуса говорящего.

    Was du bloß hast? umg. / Was ist denn nur/bloß in dich gefahren? umg.(И) что это на тебя нашло? разг. / Какая муха тебя укусила? разг.

    Реакция на слишком поспешные слова или действия слушающего. Призыв не спешить, успокоиться. Звучит несколько покровительственно. Употребляется большей частью по отношению к лицам с более низким социальным статусом.

    Sachte, sachte! umg. — Потише/полегче/поосторожней! / Не руби сплеча! разг. / Тише едешь — дальше будешь!

    Реакция на некомпетентное предложение или совет, выражает неодобрение, граничащее с пренебрежением. Употребляется большей частью в неофициальном общении с лицами, чей социальный статус не выше статуса говорящего.
    Реакция на высказывание собеседника, обидное для говорящего. Употребляется в неофициальном общении по отношению к лицам, чей социальный статус не выше статуса говорящего.
    Реплики-ответы, выражающие раздражение, вызванное не столько слушающим, сколько предметом разговора, предложением, просьбой и т. п. Употребляются в неофициальном общении при равном или более низком социальном статусе слушающего.

    Das wäre ja noch schöner/besser! umg. / Das fehlte gerade noch! umg. / Das hätte/hat noch gefehlt! umg.Ещё чего (не хватало)! разг. / Этого только недоставало! / Этого ещё только не хватало/не хватает! разг.

    Реакции на неприемлемое предложение, неправомерную просьбу. Помимо неодобрения выражают отказ. Употребляются в неофициальном общении при равном или более низком социальном статусе слушающего.

    Sonst noch was? salopp / Denkste! salopp / Das hast du dir (so) gedacht! umg. / Ja, Pustekuchen! salopp(А) больше ничего не хочешь? разг. / Как бы не так! разг. / Как же! разг. / Держи карман шире! разг. / Ишь, чего захотел! фам. / Фиг/шиш тебе! груб.

    Реплики опровергают предположение собеседника или выражают несогласие с его предложением. Говорящий подчёркивает свою независимость. Вторая реплика употребляется в переносном смысле, иронична, содержит намёк на неадекватность высказанного предположения. Обе реплики употребляются в неофициальном общении с лицами, чей социальный статус не выше статуса говорящего.

    Das sollte mir (gerade) einfallen! umg. iron.Только об этом и мечтал! ирон. / Всю жизнь мечтал! ирон. / Сплю и вижу! разг. ирон.

    Это высказывание обязательно сопровождается жестом: правая рука повёрнута ладонью вниз, прямые вытянутые пальцы прижаты друг к другу, большой палец отогнут вниз. Ребром ладони проводится воображаемая линия на уровне носа. Жест может варьировать по высоте.

    Das steht mir bis hier. umg. — Это у меня вот где. разг.

    Реакция на неправомерное требование или притязание собеседника. Выражает недовольство, граничащее с возмущением и отказ выполнить соответствующее требование. Может интерпретироваться как предупреждение. Употребляется в неофициальном общении с лицами равного или более низкого социального статуса.
    Выражение, сходное по функции с предыдущим. Употребляется в неофициальном общении с лицами равного или более низкого социального статуса.
    Реакция на некоторую навязчивость собеседника или третьего лица. Если относится к слушающему, то употребляется большей частью в неофициальном общении с лицами равного или более низкого социального статуса. Если относится к третьему лицу, то употребляется без ограничений.

    Da kann/könnte jeder kommen! umg.Мало ли кто чего захочет! разг.

    Реакция на крайне бесцеремонное поведение собеседника. Выражает, кроме неодобрения, удивление. Употребляется в неофициальном общении, большей частью по отношению к лицам, чей социальный статус ниже статуса говорящего.

    Du bist mir einer! umg. — Ну ты и тип/фрукт! разг. / Ну ты и фрукт! фам.

    Du bist mir der Rechte/der Richtige! umg.Хорошо (же ты) гусь (нечего сказать)! фам.

    Реакция на совершенно неадекватную ситуацию, слова или действия собеседника. Употребляется в неофициальном общении среди хорошо знакомых людей, чей социальный статус не выше статуса говорящего.

    Bist du noch zu retten? saloppС тобой всё в порядке? разг. / Ты в своём уме? фам. / У тебя все дома? фам.

    Грубая реакция на неадекватное поведение или высказывание слушающего или третьего лица. Возможен жест: указательным пальцем правой руки (остальные пальцы согнуты и прижаты к ладони) говорящий постукивает себя по лбу над правой бровью. Употребляется только в неофициальном общении с лицами, чей социальный статус не выше статуса говорящего.

    Bei dir/dem piept es wohl? salopp — Ты/он что, совсем спятил/свихнулся/ку-ку? фам. / У тебя/у него что, крыша поехала? фам.

    —Sind Sie mit dieser Lösung zufrieden? —Nein, damit kann ich keinesfalls zufrieden sein. — —Вы довольны таким решением? —Нет, оно меня совершенно не устраивает.

    —Bitte, was wünschen Sie? —Es tut mir leid, ich muss die Reparatur des Recorders reklamieren. Der Fehler ist immer noch nicht behoben. — — Слушаю вас. — Мне очень жаль, но у меня рекламация по ремонту магнитофона. Вы так и не устранили поломку.

    —Eine schöne Musik, nicht wahr? —Kann sein. Aber kann man diese Musik denn nicht abstellen? Ich habe genug davon! — — Прекрасная музыка, правда? — Возможно. Но нельзя ли её выключить? Мне она уже надоела.

    —Warum machst du so ein Gesicht? —Es gefällt mir nicht, dass du so unhöflich bist. — —Почему у тебя такая (недовольная) мина? —Мне не нравится, что ты такой невежливый.

    —Gab es irgendwelche Beanstandungen? —Ja, die gab es. Ihr Prospekt hat mehr versprochen, als auf der Reise geboten wurde. — — У вас какие-то претензии? —Да. Ваш проспект обещал больше, чем нам было предложено во время путешествия.

    — Kannst du mir 200 Mark borgen? — Nein. Wo denkst du hin? Ich habe doch selbst kein Geld. — —Ты можешь одолжить мне 200 марок? — Нет, ты что! У меня самого нет денег.

    —Du beteiligst dich nicht an der Resolution? —Das fehlte gerade noch! Mit mir kann man das nicht machen! — — Ты подпишешь резолюцию? —Мне только этого ещё не хватало! Со мной это не пройдёт!

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Missbilligung / Unzufriedenheit / Неодобрение / Недовольство

  • 6 have a hard on for someone or something

    expr AmE vulg sl

    He knows I am a federal cop, so he's got to figure I've got a hard on for Panthers — Он знает, что я служу в федеральной полиции, и поэтому он думает, что я сплю и вижу, как буду служить в группе "Пантеры"

    I am afraid the chief executive officer has a hard on for this idea — Боюсь, что этот чиновник помешан на этой идее

    The new dictionary of modern spoken language > have a hard on for someone or something

  • 7 ог

    в отриц. конструкциях, в наст. и буд. вр.
    (1-е л.; во мн. числе употр. тж. формы огӧ, огӧй) не; нет;

    ог аддзы — не вижу;

    ог вермы — не могу; ог вунӧд — не забуду; ог кыв — не слышу; ог мун — не пойду; ми некодлы ог — ( или огӧ, огӧй —) висьталӧй — мы никому не скажем; но, эн пов, ме тай ог нин пов — ну, не бойся, я ведь не боюсь уже; тэ узян? — Ог — ( или ог узь —) ты спишь? - Нет ( или не сплю); ме тэныд кола ог? — я тебе не нужен? талун татысь вӧрзьӧдчам ог — ( или огӧ, огӧй —)? тронемся ли мы сегодня отсюда?

    Коми-русский словарь > ог

См. также в других словарях:

  • Сплю и вижу — Прост. Экспрес. Постоянно и страстно мечтаю об осуществлении задуманного. И сплю и вижу приехать в Болдино и там запереться (Пушкин. Письмо Н. Н. Пушкиной, 12 сент. 1833) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Сплю и вижу — о нежелании делать то, о чём просят …   Живая речь. Словарь разговорных выражений

  • СПАТЬ: СПЛЮ И ВИЖУ — погов. Не хочу, не буду делать. По закону Архимеда после сытного обеда полагается // поспать / посрать присл., груб. 1. О желании поспать. 2. О желании сходить в туалет. Спешить: Спешу и падаю погов. Не буду делать то, о чем просят, что… …   Толковый словарь современных разговорных фразеологизмов и присловий

  • СФЕКС ЛАНГЕДОКСКИЙ — (Sphex occidentalis). Когда химик обдумал план своей работы, он в наиболее удобное для него время смешивает реактивы и ставит на огонь свою реторту. Он выбирает время, уединяется в лаборатории, где ему никто не помешает. По своему произволу он… …   Жизнь насекомых

  • СПАТЬ И ВИДЕТЬ — кто что Очень сильно желать. Имеется в виду, что лицо, группа лиц (Х) постоянно думает о чём л., представляет в своём воображении желаемое событие, надеется на осуществление этого (Р). неформ. ✦ Х спит и [во сне] видит Р. Именная часть неизм.… …   Фразеологический словарь русского языка

  • СПАТЬ И ВО СНЕ ВИДЕТЬ — кто что Очень сильно желать. Имеется в виду, что лицо, группа лиц (Х) постоянно думает о чём л., представляет в своём воображении желаемое событие, надеется на осуществление этого (Р). неформ. ✦ Х спит и [во сне] видит Р. Именная часть неизм.… …   Фразеологический словарь русского языка

  • СПАТЬ — сплю, спишь, д. н. нет, прош. спал, спала, спало, несов. 1. Находиться в состоянии сна (см. сон в 1 знач.). «Спишь до тех пор, пока не разбудят.» Л.Толстой. «– Ты спишь ли? Гитарой тебя разбужу.» Пушкин. «Спи, младенец мой прекрасный, бающки… …   Толковый словарь Ушакова

  • Печенеги — У этого термина существуют и другие значения, см. Печенеги (значения). Печенеги (ст. слав. пєчєнѣзи, др. греч. Πατζινάκοι) союз …   Википедия

  • Карамзин Николай Михайлович — [1 (12) XII 1766, с. Михайловка (Преображенское) Бузулукского у. Симбирской губ. (по др. данным – с. Богородское Симбирского у. Симбирской губ.*) – 22 V (3 VI) 1826, Петербург; похоронен на Тихвинском кладбище Александро Невской лавры].… …   Словарь русского языка XVIII века

  • спать —   Лавры не дают спать чьи кому кто л. испытывает чувство острой зависти к чьему л. успеху.     Лавры Боборыкина не дают мне спать: пишу повесть из московской жизни. Чехов. [Выражение: чьи н. лавры не дают спать кому н. , означающее: кто н.… …   Фразеологический словарь русского языка

  • Видимость —  Видимость  ♦ Apparence    Все, что поддается восприятию органов зрения, других органов чувств, а в более широком смысле – и осознанию. Лежащий передо мной лист бумаги, его форма и белизна; стоящий на столе букет цветов; уличный шум, доносящийся… …   Философский словарь Спонвиля

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»